联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 中英文新闻标题的思维方式差异

中英文新闻标题的思维方式差异

作者:杭州驾照翻译 日期:2017-06-22 09:17:45 点击:701次

  东西方文化的差异形成了不同的思维模式,而语言就是文化的产物。事实上新闻标题的中英文在措词与结构表达上既表现出惊人的相似性,又存在着巨大的差别。

  相似之处∶(1)措词精炼,高度浓缩,时效性强,真实。(2)突出核心词汇,生活化的措词,常常使用耳熟能详的语言表述,最大限度地节省版面和读者理解的实践。

  差异比较:(1)中文标题措词比较含蓄,内敛;英文标题措词直接尖锐。(2)中文标题采用螺旋式思维方式,行文大多先做好充分的铺垫;英文标题采用直线式思维方式,开门见山,有啥说啥。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:中英文新闻标题的文化价值观和语言表达方式

本文地址:http://www.spxyy.cn/20170622091909.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】
?
地 址:杭州市西湖区古墩路413号文新图书大楼505室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.spxyy.cn
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译
香港马会资料