联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 影视翻译的语言特点——简洁性、口语化

影视翻译的语言特点——简洁性、口语化

作者:杭州驾照翻译 日期:2016-12-01 09:26:21 点击:650次

  一般来说,作为一种社会现象,语言的规律性是十分明显的,具有社会公认的规范,而翻译也有一定的科学规律可循。但是,影视作品来源于生活却高于生活,影视翻译也有许多超越规律的部分,呈现出特有的语言特点。

  电影及电视是大众文化传播的载体,影视作品的翻译需要采用大众化的、通俗易懂简洁性的语言。与此同时,为了体现影视作品的真实性,大部分影视作品的创作都来源于现实生活,因此,为了体现生活的细节,在进行影视作品翻译时,其语言需要带有一定的生活特色,带有简洁、朴素的特点。另外,影视作品是通过图像和声像来进行综合表现的艺术,因此,在进行翻译时,影视作品的翻译语言必须符合人物的特色、特点,以体现影视作品的真实性。这就使得一些影视作品语言的翻译带有口语性、方言化的特点。

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:影视翻译的语言特点——瞬时性、大众化

本文地址:http://www.spxyy.cn/20161201092659.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】
?
地 址:杭州市西湖区古墩路413号文新图书大楼505室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.spxyy.cn
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译
香港马会资料