联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 常见法律法规名称翻译

常见法律法规名称翻译

作者:杭州驾照翻译 日期:2014-10-07 18:19:17 点击:1761次

1. 中华人民共和国公司登记管理条例:Regulations of the People’s Republic of China on Administration of
Registration of Companies

2. 企业名称登记管理规定:Provisions on
Administration of Enterprise
Name Registration

3. 中国注册会计师审计准则第1602号-验资: No. 1602
Audit Criteria for Chinese Certified Public Accountants—Capital Verification

4. 中华人民共和国台港澳侨投资企业批准证书:Certificate of Approval for Establishment of Enterprises with
Investment from Taiwan, Hongkong, Macao and Overseas Chinese in the People’s
Republic of China

5. 独立审计实务公告第1号-验资: Statement of Independent Auditing Practices No.1:
Verification of Capital Contribution

6. 中华人民共和国公司法:The Company Law
of the People’s Republic of China

7. 房地产估价规范:Code for Real Estate Appraisal

8. 《中华人民共和国城市房地产管理法》及实施细则:Law
of the People’s Republic of China on Administration of Urban Real Estate
and its
implementation rules

9. 《中华人民共和国土地管理法》及实施细则:The
Law of Land Administration of the People’s Republic of China
and its
implementation rules

10. 中华人民共和国担保法:The Guaranty Law of the People’s Republic of
China

11. 城市房地产抵押管理办法:Measures
on the Administration of Mortgage of Urban Real Estate

12. 商业银行房地产贷款风险管理指引:Guidelines for Risk Management of Real
Estate Loans of Commercial Banks

13. 关于调整杭州市房屋重置价格的批复:Reply to the Adjustment of House Replacement
Price of Hangzhou
City

14. 关于调整杭州市区土地级别和基准地价标准的批复:Reply to the Adjustment of Land Rank and
Basic Land Price Standard of Hangzhou Urban Area
issued by the
People’s Government of Hangzhou City

15.
国家标准GB/T
50291-1999 《房地产估价规范》:National
Standard GB/T 50291-1999 Code for Real
Estate Appraisal

16. 公司注册资本登记管理暂行规定:The Interim Administrative
Provisions on the Registration of Company’s Registered Capital

17.
公司注册资本登记管理规定:Administration of Registration of Company Registered
Capital Provisions

18. 资产评估机构审批管理办法:Measures Governing the Examination and Approval of
Asset Appraisal Institution

19. 企业国有资产监督管理暂行条例:Provisional
Rules on the Supervision and Management of Enterprises’ State-owned Assets

20. 企业国有产权转让管理暂行办法:Provisional
Methods for the Management of Transfer of Enterprises’ State-owned Assets

21.国有资产评估管理办法:Rules
on the Management of Evaluation of State-owned Assets

22.财政部关于改革国有资产评估行政管理方式、加强资产评估监督管理工作的意见 Opinions on the Reforming of
Administrative Management Methods for State-owned Assets Evaluation and
Enhancing the Supervision and Management of Assets Evaluation issued by the
Ministry of Finance

23.资产评估操作规范意见(试行):Opinions on Codes for Assets Evaluation
(Trail)

24.关于加强企业国有资产评估管理工作有关问题的通知:Notification
on Enhancing the Management of Evaluation of Enterprises’ State-owned Assets

25.注册资产评估师关注评估对象法律权属指导意见:Guidance
for Certified Public Valuers on the Legal Ownership of Subject Property

26.资产评估准则-基本准则Standards
for the Appraisal of Assets – General Standards

27.资产评估职业道德准则-基本准则Valuation
Ethics Code – General Code

28.企业价值评估指导意见(试行) Guidance
for Evaluation of Enterprises’ Value (Trail)

29.企业国有资产评估管理暂行办法:Provisional
Methods for the Management of Evaluation of Enterprises’ State-owned Assets

30.中华人民共和国外商投资企业批准证书:Certificate
of Approval for Establishment of Enterprises with Foreign Investment in the
People’s Republic of China

31. 中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例:Interim
Regulations of PRC Concerning the Assignment and Transfer of the Right to the
Use of the State-owned Land in the Urban Areas

32. 浙江省城镇国有土地使用权出让转让实施办法:Implementing
Method of Zhejiang Province Concerning the Assignment and Transfer of the Right
to the Use of the State-owned Land in the Urban Areas

33. 中华人民共和国税收征收管理法: THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINACONCERNING THEADM INISTRATION
OF TAX COLLECTION

34. 中华人民共和国税收征收管理法实施细则: DETAILED RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW
OFTHEPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
TO ADMINISTER THE LEVYING AND COLLECTION OF TAXES

35. 民法通则:General Principles of the Civil Law of the People’s Republic ofChina

36. 中华人民共和国合伙企业法:Law of the People’s Republic of Chinaon
Partnership Enterprises

37. 中华人民共和国合伙企业登记管理办法:Measures of the People’s Republic of China
for the Administration of Partnership Enterprise Registration

38. 浙江省实施《中华人民共和国消费者权益保护法》办法:Rules
for the Implementation of “Law of the People’s Republic of China on Protection of Consumer Rights and
Interests” of Zhejiang
Province

39. 中华人民共和国合同法:Contract Law of the People’s Republic ofChina

40. 中华人民共和国物权法:Real Right Law of the People’s Republic ofChina

41. 中华人民共和国外商投资企业批准证书: Certificate of Approval For
Establishment of Enterprises With Foreign Investment in The People’s Republic
of China

42. 关于明确注册会计师验资报告作用的通知:Notice
on Clarification of the Functions of Capital Verification Report by Certified
Public Accountants

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:杭州翻译公司为以色列生命科学技术展洽会提供16名高水平口译人员

本文地址:http://www.spxyy.cn/20141007182222.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】
?
地 址:杭州市西湖区古墩路413号文新图书大楼505室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.spxyy.cn
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译
香港马会资料