联系我们 | 网站地图
服务热线:0571-87926972
当前位置:首页 >> 翻译资讯 >> 翻译研究的社会性认识

翻译研究的社会性认识

作者:杭州驾照翻译 日期:2012-09-04 09:48:58 点击:1692次

对于翻译研究,应加强社会性的认识,因为长期以来,人们对翻译的研究是建立在一种天真的假设基础上进行的,这个假设就是翻译活动是在真空中从事的扩文本创作也是在没有任何外界因素干扰下进行的;语言是透明的、工具性的(而不是主体性的);译者也是价值中立的、公允的;意义是预先设定的,而不是生成的;两个文化间的关系也是平等的,等等。
 
在这种假设的前提下,研究很容易变成一种简单的符码转换,甚至机械性的操作。而实际上,翻译活动远不是那么纯净,那么天真,那么远离价值。社会上的各种“权力”(福柯的权力概念)都在其中渗透,以不同的话语形式强烈地表现自己,中心文化对边缘文化,化的排斥;强势文化对弱势文化的轻蔑;不同历史时期,不同国家对异文化的态度;文化转型期与文化稳定期翻译观念的变化;译者对原文文本的增删、篡改,甚至伪译本的出现;一些国家对一些翻译著作的焚烧销毁,以及对译者的追杀迫害;出版部门对原文的选择,对译者的要求,对发行范围的限定,等等。
 
这些都是社会对翻译活动的介人、于预和制约。总之,翻译研究中的社会性一面长期被忽视,致使翻译研究一直囿于文本之间与文字之间,这不仅限制了翻译研究的客观性视野,也掩盖了翻译活动的本质。这样一来,翻译史上的许多现象就难以得到令人满意的解释,翻译研究许多方面被完全忽视,致使翻译学也迟迟不能建立。所以只有认清翻译学的人文性与社会性这两个方面才能使翻译学的研究得到深化。
 
转载请并保留链接http://www.spxyy.cn

上一篇:以琳英语同声翻译服务使中印推介会获得圆满成功
下一篇:以琳翻译公司的翻译工作者的职责

本文地址:http://www.spxyy.cn/20120904095211.html【申明:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处】
?
地 址:杭州市西湖区古墩路413号文新图书大楼505室 热 线:0571-87926972 or 0571-87928365
版权所有 @ 杭州以琳翻译有限公司 www.spxyy.cn
备案号:浙ICP备10013585号-2
杭州以琳翻译有限公司业务覆盖杭州,台州,绍兴,嘉兴,舟山,湖州,宁波等地,擅长有驾照翻译,学历认证翻译,护照翻译,毕业证翻译,学位证翻译,成交单翻译
香港马会资料